В Париже с аншлагом прошел показ спектакля «Пан Тадеуш» Национального академического театра имени Янки Купалы в постановке Николая Пинигина. Об этом сообщает корреспондент БЕЛТА со ссылкой на заявление посольства Беларуси в Париже.
Показывался спектакль в Дни белорусской культуры во Франции. Он стал первой белорусской постановкой на сцене французской столицы за всю историю.
Данное мероприятие было приурочено к 180-й годовщине со дня написания в Париже поэмы Адама Мицкевича «Пан Тадеуш». Интересным является тот факт, что когда в 1890 году открылся Купаловский театр, на его сцене прошел показ спектакля «Сфинкс» французского драматурга Филье.
Общее число зрителей посетивших «Пана Тадеуша» составило более 600 человек. Зрители очень тепло встретили белорусскую постановку, 10 минут длились овации белорусским артистам. Для них многие зрители не забыли купить цветы.
На спектакле присутствовал Чрезвычайный и Полномочный Посол Беларуси во Франции Павел Латушко, а также иные представители посольства. С французской стороны постановку посетили представители МИД и других государственных учреждений страны. В зале также находились представители белорусской диаспоры, французские деятели культуры, представители общественности Франции.
Постановка шла на белорусском языке в переводе Язепа Семежона. Спектакль сопровождался французскими субтитрами. Переводил текст Робер Буржуа.
Постановка «Пан Тадеуш» проходила под почетным патронажем ЮНЕСКО, организатором выступило посольство Беларуси во Франции. Стоит отметить, что организация мероприятия прошла полностью за счет средств французских и белорусских спонсоров и меценатов.
Накануне постановки Павел Латушко, дипломаты посольства и артисты Купаловского театра возложили живые цветы к памятнику Адама Мицкевича, находящемуся на набережной Сены в столице Франции.
Для нашего знаменитого земляка Адама Мицкевича Париж стал одной из ярких страниц в его биографии. Здесь он познакомился и подружился с Гюго, Гёте, Шопеном и другими известными людьми.
Первое издание поэмы «Пан Тадеуш» вышло именно в Париже в 1834 году. За всё время поэма была переведена на 33 языка мира. Первый язык, на который она была переведена, — немецкий. Перевод был сделан в 1836 году. В 1844 поэму перевели на французский язык. Третьим языком, на который перевели «Пана Тадеуша» стал белорусский. Первым это сделал Винцент Дунин-Марцинкевич. На сегодняшний день существует 37 изданий этой поэмы на белорусском языке.